Translation in China as a form of technical communication rethinking social roles of technical communication in the current political and economic contexts in China /
Abstract (Summary)
Gary Heba, Advisor
This thesis identifies Chinese university situations specific to the transfer of technical
communication to China, especially the relationship between general socio-economic settings in
China and the influences these general settings have on the university disciplinary structure
changes. The objective of this research is to reveal openings in translation discipline as a shell for
technical communciation to merge with. The necessities for the merger and the reasons for
choosing translation as the right discipline are analyzed through the conception of
institutionalization by Berger and Luckman and the theory of power relations by Michel de
Certeau. Earlier attempts of U.S. technical communication to reach China are reanalyzed to
expose both accomplishments and problems in these efforts. In order to show the openings of
translation discipline for technical communication, a survey has been conducted among Chinese
translation professionals to reveal tensions in the development of translation theories and
practices. It is concluded that the merger of technical communication with translation can both
gain technical communication a pivotal status of being a discipline in Chinese universities and
solve some problems of the translation field. More importantly, such a merger offers a futureoriented
perspective of development for the merged discipline to ride more successfully the
stablly growing Chinese economic growth.
iii
To my Grandfather, who has taught me how to think;
and my Grandmother, whose diligence is easy to see, but takes a lifetime to live up to.
iv
Bibliographical Information:
Advisor:
School:Bowling Green State University
School Location:USA - Ohio
Source Type:Master's Thesis
Keywords:communication of technical information english language china
ISBN:
Date of Publication: