La idea de un diccionario universal "egecutada" en la jurisprudencia civil de Mayans: Léxico y fuentes.
Abstract (Summary)
RESUMEN
En este trabajo se analiza la Idea de un diccionario universal egecutada en
la jurisprudencia civil, diccionario terminológico de Gregorio Mayans,
publicado en 1768. La obra es un claro reflejo los múltiples ejes en torno a los
que se construye el pensamiento lingüístico y reformista de este ilustrado
valenciano, que son, en gran medida, fruto de la época en la que el autor se
halla inserto.
El progreso científico propio del siglo XVIII tuvo, entre otras consecuencias,
la necesidad de realizar catalogaciones y recopilaciones de las diferentes ramas
del saber, que se hallaban en un momento de gran desarrollo. Este anhelo, que
se expande por toda Europa, tuvo su representación más lograda en la
Encyclopédie Française y se encuentra también entre las preocupaciones de
Gregorio Mayans, que creía necesaria, para el ámbito hispano, la elaboración
de una enciclopedia o diccionario facultativo que recogiera y clasificara en su
totalidad las más variadas disciplinas: desde la física, las matemáticas, la
química o la medicina, hasta la filosofía moral o el derecho.
La elaboración de la obra concebida por Mayans debía correr a cargo de
Antonio Bordazar de Artazu, impresor valenciano con el que el autor
compartiría diversos proyectos e inquietudes. Sin embargo, parece que
Bordazar no llegaba a comprender el método que don Gregorio le propuso para
llevar a cabo su trabajo, así que el ilustrado de Oliva optó por redactar un
modelo que orientara a su discípulo: la Idea de un diccionario universal
egecutada en la jurisprudencia civil.
Entre las instrucciones que Mayans proporciona a Bordazar para la
redacción del Diccionario Facultativo hay una especialmente recurrente: el
impresor debía comenzar recopilando voces y ordenándolas de forma
sistemática, de tal manera que entre ellas quedaran claras las relaciones que se
establecían entre las ideas. Esta y otras indicaciones llevaron a pensar a Bordazar que la intención de Mayans era elaborar un sistema que mantenía
ciertas similitudes con algunos proyectos de lengua universal elaborados en el
siglo anterior.
De esta forma, podríamos decir que, en la obra de Mayans que aquí hemos
analizado, se aúna el interés enciclopédico dieciochesco con las ideas
impulsoras de los proyectos de lengua universal, intereses que, por otra parte,
no eran excluyentes y que fácilmente se podían conjugar.
En esta tesis doctoral se presenta a Gregorio Mayans como un buen
conocedor de la producción lexicográfica española y extranjera. Las carencias
que el autor observa en el panorama lexicográfico de su época parecen tener
mucho que ver con la Idea y con el proyecto del Diccionario Facultativo. Dado
que uno de los principales defectos de los diccionarios era, según el autor, la
escasez del caudal léxico que los mismos recogían, no sorprenden el afán
enciclopedista de Mayans y su inquietud por la creación de una obra de grandes
dimensiones, integradora del léxico científico.
Analizada como obra lexicográfica, la característica más destacable en la
Idea es precisamente aquella en la que más insistía al intentar orientar a
Bordazar, el orden onomasiológico en la presentación de su inventario. Es este
el rasgo lexicográfico más destacado de la obra de Mayans, que la dota de
mayor valor y modernidad.
Por último, han sido tratadas también en esta tesis las fuentes de la Idea. Así,
el Corpus iuris civilis puede ser considerado la fuente principal con la que
nuestro autor cuenta para nutrir su diccionario de voces y, en muchos casos,
para construir sus definiciones.
Bibliographical Information:
Advisor:Echenique Elizondo, Mª Teresa; Martínez Alcalde, Mª José
School:Universitat de València
School Location:Spain
Source Type:Master's Thesis
Keywords:filologia espanyola
ISBN:
Date of Publication:01/18/2007